Оригинальный текст «Девушка из Нагасаки»

Вера Инбер: «Девушка из Нагасаки»

Изображение: архив

На самом деле девушка родилась не в Нагасаки, а в Одессе, в приличной еврейской семье. Отец, Моисей Филиппович Шпенцер, владел типографией, был одним из руководителей научного издательства «Матезис». Мать, Фанни Соломоновна, преподавала русский язык и заведовала казенным еврейским женским училищем.

Их дочь, Вера (1890-1972), еще в гимназии начала писать стихи. Первый сборник вышел когда Вере исполнилось 24 года в Париже в 1914.

Веселая и озорная поэтесса блестяще пишет о парижской моде, в которой она разбиралась не понаслышке после своих путешествий по Европе. Она учила дам одеваться и быть современными. Писала тонкие стихи в стиле акмеистов и забавные куплеты.

Затем она жила в Москве, стала поэтом и журналистом.

Ее известное стихотворение о двоюродном брате своего отца — Льве Давидовиче Троцком (во время учебы в Одессе он жил в их доме):

Ни колебаний. Ни уклона. 
Одна лишь дума на челе, 
Четыре грозных телефона 
Пред ним сияли на столе…

В 1920-е годы баловалась и «экзотическими» стихотворениями:

Как объяснить сей парадокс? 
Сам черт тут сломит ножку: 
Случилось так, что некий фокс, 
Что фокстерьер влюбился в кошку. 
И нежно приторен стал фокс, 
Он пел, рыдал румынской скрипкой, 
Он говорил: «У ваших ног’с 
Готов я умереть с улыбкой…

Закончился этот роман так:

И ровно, ровно через год 
У них родился фоксокот.

Преступления нацистов вновь заставили Инбер вспомнить о том, то она еврейка. Ещё в двадцатые годы она писала рассказы на еврейские темы, обличала антисемитов и погромщиков. Теперь она приняла участие в составлении «Чёрной книги», рассказывавшей о зверствах фашистов, написала очерк о расправе над евреями Одессы, начала переводить с идиш.

В пролет меж двух больничных корпусов, 
В листву, в деревья золотого тона, 
В осенний лепет птичьих голосов 
Упала утром бомба, весом в тонну. 
Упала, не взорвавшись: был металл 
Добрей того, кто смерть сюда метал.

Вот еще одно из ранних стихотворений Веры, приводивших в восторг поклонников ее таланта.

Милый, милый Вилли! 
Милый Вилли! 
Расскажите мне без долгих дум — 
вы кого-нибудь любили, 
Вилли-Грумм?! 
Вилли бросил вожжи… 
Кочки… 
Кручи… 
Кэб перевернулся… сделал бум! 
Ах, какой вы скверный, 
скверный кучер, 
Вилли-Грумм!

В эти же 1920-е годы Вера написала стихи, ставшие популярной по сей день песней, — «Девушка из Нагасаки». Кстати, посвящена она оставшемуся неизвестным Александру Михайлову.

Ее пели и поют известные и не очень исполнители. Ее пел, поет и еще долго будет петь народ.

Оригинальный текст песни «Девушка из Нагасаки» многократно исправлялся и дополнялся как известными, так и неизвестными «соавторами». В оригинальном тексте всего четыре четверостишия (куплета). Но главное отличие — в начале: «Он юнга…». В этом — изюминка, суть, ведь молодая Вера Инбер писала романтические девические стихи.

Он юнга, его родина — Марсель, 
Он обожает пьянку, шум и драки. 
Он курит трубку, пьет английский эль 
И любит девушку из Нагасаки. 

У ней прекрасные зеленые глаза
И шелковая юбка цвета хаки.
И огненную джигу в кабаках
Танцует девушка из Нагасаки.

Янтарь, кораллы, алые как кровь,
И шелковую юбку цвета хаки,
И пылкую горячую любовь
Везет он девушке из Нагасаки.

Приехав, он спешит к ней, чуть дыша,
И узнает, что господин во фраке
Сегодня ночью, накурившись гашиша,
Зарезал девушку из Нагасаки.

Для многих является открытием, что Владимир Высоцкий, который исполнял эту песню, не был её автором.

…Это уже потом юнгу превратили в капитана, господина в джентльмена, у девушки из Нагасаки появились «следы проказы на руках», а «на спине татуированные знаки» и т.д.

А девушка из Одессы превратилась в маститого, советского поэта, орденоносца, лауреата Сталинской премии второй степени Веру Инбер.

Комментарии запрещены.

Создайте бесплатный сайт или блог на WordPress.com. Тема: Baskerville 2, автор: Anders Noren.

Вверх ↑

%d такие блоггеры, как: